본문 바로가기
영어/영어야 제발

CNN student news 161006

by 무니이구나 2016. 10. 6.

first up 은 비격식적인 말이라고 표현이 되어 있다. first of all 과 같은 의미라고 되어 있다. first of all 과 비슷한 말들은 많다. 

유의어 사전에서 basically, chiefly, generally, mostly, particularly, predominantly 등을 찾을 수 있었다. 주로, 대개, 이러한 의미로 많이 쓰이는 것 같다. 그러나, 이번 방송에서 본 내용은 "처음에" 라는 의미로 쓰인 것 같다.

First up the troubled relationship between Russia and U.S. seems to be getting worse.


suspend 는 기본 뜻은 매달다, 걸다 라는 의미로 나온다. 내 경우에는 프로그래밍할 때 종종 나오는 용어라 중단하다의 의미에 좀 더 익숙하다. 실제로 유보하다, 중단하다 의 의미로 뉴스에서는 많이 쓰일 것 같다. 계약이나 합의 내용등이 앞으로 오게 되면 수동형으로 쓰면 되겠다.

It was suspending part of an agreement.

The deal was suspended.


by the 어쩌고저쩌고 하는 내용이 있었는데, 이것을 the 다음에 모임이 오게 되어 발음이 "더" 가 아니라 "디" 처럼 발음한 것 같다. "바이 디" 로 발음한 것 같은데 빠르게 발음해서 "바디" 라고 자꾸 들린다. 상황에 따라 이것을 by the 로 인식을 해야 겠으나 잘 안 된다.

Because of what it called "unfriendly-actions" by the U.S. 


candidate 이 들리기에 Canada 처럼 들린다. strenuous, 처음 보는 단어가 등장한다. 문맥 상 hard 정도만 써줘도 되는데, 뉴스에 나오는 걸 보면 좀 더 교양있는 말인지도 모르겠다. determine 이라는 단어도 terminating 이 강하게 들려서, 제거한다는 말인지 헤갈렸다. 외교 정책이라는 말로 foreign policy 를 기억해두면 좋을 것 같다.

No matter which candidate wins he or she could have very strenuous time determining the nation's new foreign policy.


in additional 이라고 얘기하는데, 실제로는 in addition to 가 그렇게 발음되는 것 같다. waiting 이라고 들은 것 같은데, 뒤에 for 가 오지 않고 바로 목적어가 오니깐 awaiting 으로 쓰인 것이다.

In addition to Russia, in addition to Syria, there are several international challenges awaiting the next U.S president.


inauguration 은 "취임식" 이란 의미다. 

North Korea might not even wait for inauguration day.

'영어 > 영어야 제발' 카테고리의 다른 글

효력이 발생되다.  (0) 2016.10.16
눈치가 없다.  (0) 2016.10.07
그 어려움을 어떻게 극복했어?  (0) 2016.10.05
마음 가는데로 해.  (0) 2016.10.04
내성적인, 외향적인  (0) 2016.10.04